(Inspirado en el Museo Criollo de Los Corrales)
Orden de las voces
Rapisarda
Mugido de Madre
Metesi llas
Lana
Mujerestaqueada
Objetos dramáticos
Bata guardapolvo con falda
Cencerro campani lla enlazado en la oveja
Cuchil lo largo de lengua
Dardos con serpent inas nacionales
Escalera de dos tramos con peldaños muy espaciados
Grabadora reproductora de cinta – abierta
Lámina i lustración del cuerpo humano, con viñetas y
tarjetas postales recopiladas
Lazo y engarce de una cola de caballo usada como
peinetero y nabo
Micrófono
Oveja blandengue humilde obediente
Pistolete roto desar ticulado sujeto con alambre
Podio apenas en pie, hecho de zócalo roto (o r inconero)
Si lla de paja
Tapia (sobre la pared enladri llada, unos tabiques de
madera que hacen de medianera)
Uni forme rústico monótono l isto para ser clavado al
cuerpo
Val ijín escolar
Vi trina (usada como alacena o despensa) rel lena de arena
y grava (emana voces distorsionadas y gri tos de
animales)
OSCURIDAD (Prólogo)
A oscuras.
RAPISARDA
(En off .) Me trabaja la cabeza. Cada noche un arado. Acá es todo
rural. Un arado impalpable me trabaja. Tengo una isla / acá en la
cabeza. Ahí el armario. La vi tr ina esa. La ven(tan)a de la Pampa
que da / a la Pampa. Nada más. Una / aglomeración de islas que
tengo en la cabeza. DESPUÉS la es(tan)cia… enorme. Todo en
miniatura. Dominguillo. Las donaciones. El matadero. PEGADO.
ES(TÁN) LOS ANIMALES. Embalsamados. DESGARRADORES. El
arado este. Y la noche. Nadie solventa. Si nosotros no
solventamos… ACÁ NADIE PAGA. No ma(tan) más acá. ¿No, má?
No, qué digo. El arado me t rabaja cada vez más… oscuro. Ese
arado miniatura. Cada vez más profundo. LO miro y… ¡Cál lese!
¡Shh! , ¡shh! Y no puedo. No me dejan. No tenemos que olvidar.
Todo es impor(tan)te. 3.000 piezas. Pájaros. .. aperos. El primer
homenaje que le hicimos. El cruci fi jo en la mano, atrás las
cruces. Todo estaba en el abrazo. Todo a mano.
OPACIDADES DEL CREPÚSCULO DE LA MAÑANA
Ramitos de luz que apenas ent revén (al descuido) sobre la tapia,
en un lugar al to, asomar una cola de cabal lo. De donde nace un
largo mugido de Madre llamando a su becerro.
Va clareando.
Sobre el costado derecho de la si tuación, un hombre: Lana.
Sentado al borde del anca de una oveja. No se siente bramado
por la Madre que oye (o no). No hace nada. Una mano le ori lla el
culo a la oveja.
Cada (tan)to publ ica estas octavas con la voz empastada:
«lana, hebras, pelo, pelusa, borra,
vicuña, tela, paño» y repite «laaana…»
Del lado izquierdo, Rapisarda cabecea. No duerme. Anda
traspuesto. Se espanta una mosca, flemático. Se cuenta sin cesar
los dedos1.
El Metesillas da vueltas por el escenario. Abre la puerta de la
vit rina de la pampa: Voces distorsionadas y gri tos de animales.
Rapisarda se retuerce. Hipa. Se enrosca como una culebra.
El Metesi llas cierra la vitrina: Sordina.
Rapisarda se levanta. Lucha con la mosca. Recorre la situación
en su enfrentamiento.
RAPISARDA
1 Reci ta de memoria: El pulgar, pr imero de los cinco dedos de la mano, dijo al
segundo: “¡Ah, qué hambre!” El índice, segundo de la l ista, señaló: “No tenemos pan”.
El dedo mayor, terció: “¿Cómo puede ser!”. “Hay que ir a comprar”, conf irmó el
anular . “Ya voy, ya voy” chil ló el meñique, y manó can(tan)do: “El que trabaja vive /
el que trabaja vive”.
¡No nos amedren(tan)! Aunque sobrecojan el lugar . Cien mil
pesos de valores robados. No podemos pensar más en
accidentes. No es una ci rcuns(tan)cia dada. Es una
recrudescencia de disposiciones criminales. Un hecho cons(tan)te
y (son)ante. Ahí lo tenemos : LA MANIFESTACIÓN NATURAL DE
UN VICIO / ORGÁNICO, DE LA SOCIEDAD.
Pausa. Nuevo mugido, más gr itado
RAPISARDA
Madre, si está por ahí , contésteme, Madre.
¿Estuve bien? ¿Habrá / aplausos para mí?
Madre…
El Metesillas pasa y vuelve a abri r la vi trina: Voces
distorsionadas y gritos de animales.
RAPISARDA
¡Persecución y muerte! Me persiguen ¿eh? / Esta vez te agarro.
¿Dónde / estás? ¿Quién resopla / adent ro mío? Fuego en las
entrañas. Salvajismo. ¿Dónde / estás cabezón? Aparecés y te /
escondés en los ombudales de la pobreza, de la ignorancia. Mi
cabeza es poderosa, los alambres del campo no la pueden heri r.
Vení aquí y dame lucha si sos quien decís ser.
Yo te voy a dar a vos. Te voy a dar, porque vos… Vos. Ya vas a
ver. Te voy a dar a vos, te voy a dar . Vos .
Nunca va / a fal tar gal lina ni ganso para / arremeter con mi
est ilete sobre / estas voces de la vergüenza. De la desgracia que
/ estremece a los vecinos.
Escuchan botarates, ustedes… ¿eh? ¿O sólo la histor ia me dará
mi presente? ¡Presente!
Cae. Extenuado sobre su silla de paja.
El Metesi llas cierra la vitrina: Sordina.
Jadeo suave de la cola de caballo.
RAPISARDA
Madre, / el ombú me da la sombra que necesi ta mi cabeza.
¿Usted
puede darme
en esta noche sin fin
el calor que falta
en mi pecho?
AH AHHH.
Modula y cantur rea.
Metesillas
Decida. Es de noche o es de día.
RAPISARDA
Mi voz se / extiende mansa.
Si – no resuena.
Es temprano.
ENCINTAR
Lana está tumbado masticando una mecha que ar rancó de su
oveja.
METESILLAS
¿Qué te creés ahí, vago, que estás de recreo, eh? Seguro que
andás chupado. A ver, most rame la papeleta.
Lana escupe a un costado.
METESILLAS
¿Qué, me querés malear? No te hagás el entendido y most rame
los papeles.
Lana escupe a un costado.
METESILLAS
¿Qué te pasa? ¿Te sobra saliva, voz? ¿Te creíste babosa? Tragá,
asqueroso. A mí nadie me viene a lanzar.
Lana escupe a un costado.
METESILLAS
¡Yo te voy a dar espuma, voz!
Metesillas manosea a Lana. Le desenvaina manojos de pelo de los
bolsil los. Lana se sacude.
METESILLAS
¡No hagás fuerza, careado! Te voy a dejar incomunicado, en la
jaul i ta.
¿Eh? ¿Y esto? Parece “pestaña de cristiano”… ¿De dónde sacaste
todo este f ilamento, vos, sin alma, eh? Desposeído vos.
Desplumado. Te voy a dar.
El Metesi llas y Lana se abrazan y se retuercen.
El Metesillas lo aprieta en las costillas. Lo pisotea. Lo acomoda
en distintas posturas. Lana patea el piso, hace gambetas.
LANA
La concha que te par ió.
Al eco de la voz de Lana, la vit rina resuena en gr itos deformes.
Rapisarda se altera, se aturde.
MUJERESTAQUEADA (Coro.)
A cada patada le sigue un nacimiento. Los alf ilerazos. Se
insolenta mucho, sí. Salvo que aprieten al recién nacido. A veces
no af lojan y sí . (Son) cosa que a veces hacen. Pero no por
instinto.
Lana finalmente se rinde. El Metesil las le ata las manos con un
lacito blanquiceleste. Lo remolca empuñándolo del pelo.
MUJERESTAQUEADA
El pampa siempre golpeó fuerte. Golpeando las casas. Se lleva
los hombres. También las mujeres, que cuesta reponer , dicen.
Religada t ranquil iza. Consuela mucho de la pampa, que además
de ser viento también es hembra, y se mueve.
RAPISARDA
(Le di je.)
EL ALBA O LA ALBORADA
AMANECIDA (Subt ítulo)
El Metesi llas estaciona a Lana f rente a Rapisarda.
METESILLAS
Aquí le t raigo al decomisado.
RAPISARDA
Ajá. ¿Argentino?
LANA
(Muy bajo.) Lana.
RAPISARDA
¿Quién (…) en mi pampa? Diga.
Lana levanta una pata como perro.
RAPISARDA
Diablo, animal … Hable.
LANA
(Hablando transformado, tergiversando la frase, destemplado.)
Disculpe, ¿me permite mear?
RAPISARDA
¿Qué?
LANA
Deseo de sed.
Rapisarda asustado da un paso atrás.
RAPISARDA
Descabalgado.
LANA
No, Lana. Todo cr inado.
Rapisarda lo patea con miedo a la dis(tan)cia.
RAPISARDA
(Con asco.) Casco. ¿Quién habla?
LANA
Lana. Apelotonado. Ay.
RAPISARDA
Diablo, abrí la boca. (Pega prudente su oreja.) Empol lá malevo.
Bocado de perro. Diablo negro. (Le abre la boca.) ¿Qué tiene ahí?
(Al Metesillas.) Sáquele / eso del hocico. Con cuidado que parece
que cor ta.
METESILLAS
Te voy a tener que privar. No me esquivés. Ya vas a adivinar que
la cosa no es con voz.
El Metesillas le raja la cara de un guantazo a Lana. Le despega
una daga que tenía como lengua. Lana chif la fuerte.
LANA
Ay – (son)ansia. (Inflexión muy al ta.)
RAPISARDA
Qué calibre. Madre, ¿esa voz le l lega? ¿Así escucha, vieji ta? Le
prometo que le va / hablar clari to y con fuerza. Yo lo voy a sacar
bueno. Le prometo. ¿Va / a estar contenta vieji ta?
Silencio.
RAPISARDA
Ni un mugido adaunque.
METESILLAS
¿Qué?
RAPISARDA
Por lo menos.
METESILLAS
Ya.
RAPISARDA
(A Lana.) Veni te acá que Madre Josef ina te necesi ta. Empecemos.
Te vamos a dar la correccional a vos.
(Al Metesi llas.) ¿Qué hora es?
METESILLAS
Ya clarea.
RAPISARDA
Ajá.
Amanecida. Subtí tulo2 de lo anterior.
2 Los t ítulos y subtí tulos (son) formulados a part ir de aquí por Rapisarda (o Metes i l las,
en su defecto).
EJERCICIO DE ALOCUCIÓN
El Metesil las cuelga en la pared una i lustración del cuerpo
humano. Fel icitaciones, mensajes y tarjetas postales de los
viajes familiares de Los Rapisarda, de ent re 1.900 y 1.906.
Rapisarda se enfunda con un delantal, mezcla de guardapolvos
escolar y de babero.
RAPISARDA
Me fal ta el bulti to.
El Metesi llas le alcanza un portafolios.
RAPISARDA
Ah.
METESILLAS
¿Tomo lista?
RAPISARDA
Hoy no.
El Metesi llas toca una campana (cencerro farol de la carner ita).
RAPISARDA
Esa lengua / hay que hacer la de vuel ta. Esa lengua de loro, ave
trepadora, que tenés. No sirve para deci r nada GRANDE.
Empecemos. ¿Qué hay sobre nuest ras cabezas? El cielo raso. ¿Y
debajo de nuestros pies? La pampa. El mapa de la / Argent ina.
La / Argent ina t iene t rigo y carne. La oveja. Femenino singular.
Como LA PATRIE. La oveja. Rumiante paseante. Bestia que
agrada en el paisaje cuando levanta sobre los pastos su morro
blanco húmedo. La gente de la ciudad toma café con leche.
Queso con crema. En el campo no hay hambre mientras haya una
oveja. Con una cinta blanquiceleste anudada en los cuernos. Ahí
donde / el pasto no es de nadie. Un buen pedazo de mantequi lla
derr it iéndose / en la sopa. Repi tamos: ¿Qué hay sobre nuest ras
cabezas? ¿Qué h-hay? Se aspi ra la / h-hache. Le da un (son)ido
gutural . Como en h-héroe. Aunque no haya más. ¿Quién se gana
un t rofeo h-hoy en día? El h-héroe / es un arte agonizante. Antes
h-había. ¿H-había yo? ¿No h-había yo? Yo h-he o tengo. Él h-ha o
tiene. Vos… No, voz nada. Practiquemos. ¿Qué hay sobre
nuestras cabezas? El cielo raso patriótico. Nuestras cabezas. Hay
que hacer silbar la primera letra y dar le a la segunda un (son)ido
/ ordinario. ¡St! Nuestras. Ahí donde / el pasto no es de nadie.
Ahí-i. Ahí -i . Suenan como dosíes. Como PAYS3. Oveja: Bestia
que agrada en el paisaje cuando levanta sobre los pastos su
morro blanco húmedo. Húmedo. Esto no puede representarse con
palabras, hay que oír lo a viva voz. Húmedo. Como UNE PLUME
UTILE (una pluma útil ): Estilográfica. En el campo no hay hambre
mient ras haya una oveja. En. Mientras. Se pronuncia un poco con
la nariz, ¿ves? En. Un buen pedazo de mantequilla. De
mantequilla. La sí laba f inal tiene un (son)ido, un (son) ido /
oscuro. Ll . Como ÉMAIL (esmalte, siempre hablamos en francés,
se / entiende). Ll . La l l castellana. ¿Te das cuenta?
Lana no dice ni mu.
RAPISARDA
Vamos a / hacer un descanso.
METESILLAS
¿Asueto?
RAPISARDA
En efecto.
3 En francés.
El Metesil las toca una campana (cencerro farol de la carneri ta).
Va a tomar ai re a la vitr ina: Voces distorsionadas y gritos de
animales.
RAPISARDA
Eh. Ustedes ot ra vez.
Nuevo enf rentamiento con la mosca de la inquietud. Rapisarda
gest icula, no le salen palabras.
RAPISARDA
Seguís insistiendo lengua loro. Trenzada. Alimaña.
Metesillas (patotero) se suma al encuentro.
Lana, ajeno a la pelotera, se divierte haciendo sonar el cencer ro.
RAPISARDA
Entre(tan)
METESILLAS
(tan)
RAPISARDA
to, andá / a mirarme / el gallinero, vos. Que hay una iguana
zampándose los huevos de las pol las.
Lana se ar remanga y sale. La mosca lo sigue.
Rapisarda cae. En su sil la.
RAPISARDA
Se me / escapó los ot ros días. Les metió miedo, eh. Hay que
cuidarla. Tengo una pintada que da gusto…
Metesillas se ovilla a los pies de Rapisarda. Rapisarda le rasca la
cabeza.
RAPISARDA
Ah, el animal palpado no vuelve a ser el mismo. La conf ianza lo
traiciona. Por eso es que la oveja tiene las pezuñas. No las
manos. No hay nada como la palma de la mano para poner le un
pie / encima / al otro. Se / engolosinan, se / envician con la
caricia. Sin la sobada ya no sobreviven.
Modula y cantur rea con voces agudas.
Metesillas le qui ta el polvo a la vi trina.
RAPISARDA
Ahhhh
Acá
allá
bajá
mamá
ojála ya.
Sigamos. LA REFULGENCIA. Título.
METESILLAS
No.
RAPISARDA
¿No va?
Gri to rabiado de mujer (o de vaca).
RAPISARDA
Vieji ta, ya viene / esa escena. LA REFULGENCIA. Tí tulo
adelantado. Ora / aparece pronto. Me dan unas ganas de gr itarla.
Me desvaino.Ahhhhí no más tomar su mano y apretarme / el
corazón para besar la. Sobre mi pecho su cabeza (castaña).
Trenza roscada. Escuchar cuando usted me sople y apoyarle mi
labio (ancho de abajo) encima el pelo. Llorar le a cada beso.
Robar le / el rayo de la vista para / alumbrarme / esta soledad de
funcionario que tengo. ¿Sabe lo que cuesta / atarse / este moño
de bronce?
¿Su cara me ilumina, Ojo Celeste? ¿Llueve?
Será una lágrima que tiembla en su pestaña. Ese nido de
lagañas… Perdone.
Esta soledad es enojo, Madre. Acá me tiene / esperando su
Aurora.
Rapisarda se adormi la.
TRABAJO DE PARTO(4)
Mujerestaqueada gime.
Lana la mi ra hociqueando, a la espiada.
MUJERESTAQUEADA
(Ent re sol lozos, gritos y retorcidas.)
La tierra toda la tierra se movía. Espasmos. Abultada. Un dolor
de abertura, un bulto por abrirse. Algo escondía. Yo misma
estaba en un pozo. Un caballo viene hacia mí. El hombre que lo
cabalga me alza. Pasamos claridades, sequías, estaciones…
Llegamos. El vestido bajo, el vestido alto. A veces desgarrado.. .
Los alfilerazos, señal de alguna fecha. Alguna temporada.
Después lo mismo. El temblor , el abultamiento. Nunca un barrito.
Acá estoy…
catre-caliente-tironeo
de cueros-flejes : los alfilerazos
Inca – la – per ra
hi jos no. Nonatos única.
Nunca un berrido. Sin alumbramiento.
Lana, de vez en cuando, levanta una pata como si fuera a
mearla.
MUJERESTAQUEADA
Salto de escena: En un patio muy chico campean el caballo y la oveja. Comen lo
mismo en el mismo lugar . Tienen un solo dueño, o un mismo subalterno que trabaja
de engordarlos. Pero no están juntos. Cada uno por su lado, se mueve despacio. No se
miran, o se miran sin verse las caras. Sin correspondencia.
Mí reme la entrepierna. Yo soy de estos lugares. Suyos. Fíjese mi
señal : No tengo pelos.
Inca-la-perra.
Quién sabe cómo es mi pecho. Nunca sentí la leche. El hi jo
desdentado. La aureola en su boquita.
Vine de lejos pariendo, perdiendo. Nunca un nacido. Nada más
que abultamiento… Ellos se-paran sobre mi vientre. Confunden
la gordura. Me escarban, me incan…
Pero no viene.
El nacido es un dolor que yo no quiero. ¿Para qué mirar, así, este
cielo, esta tier ra-bonanza-de-varones, eh?
Se escucha un alboroto en el gal linero.
LANA
Pi(tan).
Lana se despide con la mano.
MUJERESTAQUEADA
Licéncielos. Déjelos con el vaso más vidr io que ginebra. Vuelva y
diga que le salió la reptil y le cortó la cabeza. Que seis cuernos
tenía. No, seis cabezas. Le cor tó una y le sal ía ot ra. No sabe
cuántos cuellos. La apretó contra una pared. La aplastó y ahí
quedó. La iguanita est iró la pata.
Lana se despide con la ot ra mano.
LANA
Con Dios.
LA REFULGENCIA (Primera parte)
Rapisarda se levanta repentinamente.
RAPISARDA
(Lógico.) Ahora sí, vieji ta: LA REFULGENCIA. Clar idad de cielo.
(Declama.) Hay un amor celeste y uno de la tier ra. El del cielo
trae dulzura. El de la tier ra, / af liciones.
Ya casi se lo tengo preparado: Un hombre para servi rla Madre
mía.
El Metesillas aplaude. Palmea y manotea a Lana. A los
empujones.
RAPISARDA
A ver, luci te: Con(tan)os algo. A la sombra.
Lana está como suspendido, mi rando atontado a
Mujerestaqueada.
LANA
Hurí …
Silencio.
METESILLAS
¿Qué te pasa? ¿Querés que te saquemos br il lo nosot ros?
RAPISARDA
Este t ipo no tiene reflejos.
Vamos, mostrá lo que sabés deci r.
LANA
(Oteando a Mujerestaqueada.) Hurí .
Sol…
Silencio.
RAPISARDA
¿Para qué carajo lo dejé sali r? No hay caso. Me lo aguijonearon
de nuevo las bajas pasiones de los i rracionales esos.
¡Persecución y muerte! Salvajismo. Ent re los ombudales de la
pobreza, de la ignorancia. Voces de la vergüenza. De la desgracia
que / est remece a los vecinos. Escuchan botarates, ustedes…
¿eh? ¿O sólo la historia me dará mi presente?
METESILLAS
Sí, presente. Ahora sacudámoslo a ver si se le salen.
RAPISARDA
¿Qué?
METESILLAS
Los calores.
Rapisarda y Metesil las zamarrean a Lana. Le tamborilean en la
cabeza.
Lana parece un monigote.
RAPISARDA
Yo te voy a dar a vos. Te voy a dar, porque vos… Vos. Ya vas a
ver. Te voy a dar a vos, te voy a dar . Vos.
Rapisarda y el Metesil las se / exci(tan) y, además de segui r
agui joneándolo, empiezan a usarlo como si fuera un muñeco
animado.
METESILLAS
(Podemos aprovecharle la lengua, patrón. A ver):
(Diciendo por Lana, usando falsete.) Antes yo era un borrego.
Antes de llegar a esta gran famil ia. Caí como semi lla. Ahora me
hacen pensar . Y mi ro siempre para / adelante…
RAPISARDA
Quiero yo.
(Empieza intercediendo por Lana pero termina devorado por su
discurso.) ¡En esta tier ra no hay morenos! ¡No puede haber! Se
dice “moreno” para insultar a la gente sucia, con mal olor.
Porque la voz se corrió, y hay unos ignorantes que se creen que /
existe / el moreno. ¡Esa raza no me consta, no mi lita, no tengo
regist ro de / ella! ¡Sólo el claro y refulgente defensor de la
patr ia vive y se hal la! ¡El moreno es un mi to en vías de /
extinción…!
METESILLAS
Lo vamos a dejar pintado a este.
Rapisarda y el Metesi llas lo largan. Lana cae abandonado al
suelo.
Paréntesis.
METESILLAS
Este no enhebra más palabra.
RAPISARDA
Dele un revólver.
METESILLAS
¿Qué?
RAPSARDA
Haga lo que le digo. Dele un revolver. (Métale / ese pistolete que
no funciona.)
METESILLAS
¿Cómo voy andar equipando analfabetos yo? Es un pel igro. Puede
amart illar en cualquier momento y…
RAPISARDA
Eso no tiene impor(tan)cia. Las armas que se ven: Uno las tiene,
después se las qui (tan). Mucho peor: Una vez que no las tiene
más, queda ridículo de haber andado metiendo (tan)to ruido.
Desmontado. Dele / el cachor rillo, que si no, no nos habla.
METESILLAS
Por más que le demos aparatos, éste ya no t rae ningún cuento.
RAPISARDA
Vamos a ver: ¿Usted con qué le habla / al caballo?
METESILLAS
Con las espuelas.
RAPISARDA
Ya me / entendió. Dele / el revolver.
El Metesi llas le presta a Lana un revólver bocón que no funciona.
Lana recupera la gracia de la palabra. Su voz tendrá otra tersura
a part ir de este momento.
LANA
Oiga. Entéreme.
Diga / algo(Don).
RAPISARDA
Mi muchacho… Al f in rajaste palabra.
LANA
¿Ta–ta?
RAPISARDA
Usted tiene un padre famoso, sí. ¿Qué me querés decir?
LANA
No alcanzo.
Si usted padre… ¿por qué yo
solo en t ier ra?
No quiso.
Soy bicho.
Poco precio.
Menos.
RAPISARDA
Esa es una historia muy vieja. Hi jo, quiero que sostengas este
hilo de lana.
LANA
Yo ignoro.
Me pregunto.
Rapisarda corta el hilo con una ti jera y se escucha un alar ido de
mujer .
LANA
(Impresionado.) Rebuzno.
RAPISARDA
Es bueno pero tiene / el cerebro de un pájaro.
Ahora que sabés pronunciar, subite a esa escalera.
LANA
¿Cuál miga?
Si – no tengo base.
RAPISARDA
Mi madre / está lejos.
Allá
bajá
mamá
ojála ya.
Sigamos con LA REFULGENCIA.
METESILLAS
¡Se bala segunda!
LA REFULGENCIA (Segunda par te)
El Metesil las fuerza a Lana a trepar la escalera. Lana apenas
gatea y se complica ent re los peldaños.
METESILLAS
Tené cuidado al subir, bandera. Mirá si terminás colgado.
RAPISARDA
Hablale. Sacale tema. Ya se te va / a ir calen(tan)do la boca.
Entrá en confianza.
LANA
Ama.
Vientre
Señora. Usted…
Pausa.
METESILLAS
Hasta por los codos, eh.
RAPISARDA
Madre, ¿vio que inteligente que / es?
(A Lana.) Hablale. Deci le que la quiero. Expl icale que yo…
METESILLAS
La requiere.
RAPISARDA
Que me conteste. No me cont radiga, vieji ta. No me habla y me
tacha. Quiero que me diga lo que tengo que hacer. Soy su hi jo.
Que me lo reconozca.
METESILLAS
Un homenaje.
RAPISARDA
Eso.
LANA
siglos
Diablos
siestas
Lana desafía
tu almíbar harpías
a la despabilada fama harta maleza
alma peinada
Diablo montaraz yo
blanco alza
la bala mama
ay
cielo
pico desnudo
Lana
arma
venganza
l laga
nalga
en lomas
apedrean
gimientes loros
del alba
Lana chasquea la lengua y se suel ta de la escalera. Se despeña
al suelo.
RAPISARDA
¡La lengua del caído! ¡Luciérnaga! A voz, se te juntaron luciferina
y luci feraza. La lengua del que t iene patil las: Cruz Diablo.
Levantate. Desalmado. Luz mala.
METESILLAS
Carnero.
RAPISARDA
Andá / a dormi rte la siesta, / a ver si te reformás.
Lana se aleja ar rastrándose. Serpenteando como una culebra.
METESILLAS
Jefe. ¿Por qué liso en la escena de antes lo del hil ito?
RAPISARDA
Había que ponerle un hilo a este. Si no, el tí tere sin hilo, no me
bai la.
Voy a dormirme la modorra yo también. Pegale / el ojo. Que no
se / escur ra.
Rapisarda cae. Reventado en su si lla de paja.
Metesillas taconea al rededor del vencido cuerpo de Lana y lo
arr incona.
METESILLAS
Lo que hace el mono hace a la mona, eh. Vas a tener que
aprender a escalonar, ar tista. Repasá conmigo. Yo hablo, y vos
me seguís. Hacé como qué. (Pisotea a Lana, lo est ruja cont ra el
suelo.) Hay que apretar fuer te para calcar bien: Gaucho se dice
dos veces. Vos haceme doblé: “Este muchacho Agapi to / que /
está de cuerpo presente, / es t rigueño intel igente / y cumplido
señor ito, / un delicado inglesi to, / perfumado con benjuí , / un
suspiro, un ¡ay de mí! / vestido con suave lana / un fabricante de
camas / regado con patchoulí .”
¿Ya estás planchado? Sí. Vas a quedar como una lámina de
escuela.
LANA
Yo muerdo.
METESILLAS
No, vos sos un l iso.
Va ser mejor que aprendás, argentinito. “A veces hay que saber
dar un huevo para tener un buey”.
LANA
Víbora.
METESILLAS
(Le sacude los huesos.) ¡ Irreligioso! Eso nunca se nombra.
(Acaricia pronto las boleadoras, cacareando.) Al final , uno los
mima y los malcría.
El Metesillas le quita el polvo a la vitrina: Voces distorsionadas y
gritos de animales.
Rapisarda se levanta repentinamente.
METESILLAS
¿Cabeceó bien?
RAPISARDA
¿(Tan) pronto?
METESILLAS
Ya es de mañana.
LA CASACA GUERRERA
RAPISARDA
Entonces: La casaca guerrera.
Rapisarda practica tirando dardos haciendo blanco en la oveja
doméstica.
RAPISARDA
A ver , vos. (Al Metesillas.) Hay que / empilchar lo a este. Vamos
a nivelar para / abajo. Ponele / el uni forme. Así las cosas cor ren
parejas. Ponele alguno sin flecos ni nada.
Metesillas despega a Lana del suelo y le remacha un uniforme al
cuerpo. (Especie de gabán sin canelones, ni trenzas, ni
bordados .)
Lana está visiblemente deteriorado, pero Metesillas insiste
machacándolo todavía más. Lo pica con la matraca ésa como si lo
estuviera masticando, mientras Lana se desmorona.
RAPISARDA
Subrayale más la cosa. Que si no se le recalca bien, el tipo no
razona.
Lana escupe al Metesillas que lo va atornillando.
METESILLAS
No porfiés, vos, conscrito, que ahora sos regular igual que todos.
Lana reniega físicamente, entre que se cae y que el Metesil las lo
levanta.
RAPISARDA
Hay que promediar la tierra. Hay que promediar. Atrás, cuando el
mundo era nuevo, y la cosa estaba en su suerte, por todas partes
había brutos corriendo como locos. Era un lugar sucio. El caos
reinaba. Los temblores y las escorias nunca dormían. Entonces
vino Rapisarda. Lanzó su estilográfica y desintegró la noche. Y
ésa es la verdad. La pampa era un plato de sopa. Puede parecer
platónico, pero es la verdad.
Ahora, locutor, repetí lo que di je.
El Metesillas picanea a Lana.
METESILLAS
Cantá. Cantá.
LANA
hombre mirada de Historia
sol histrión
ojos luz tuguria estela
suma untuosa
urticante luz
furia humana muerta arma luz
Lana trina.
LANA
luna la lanza
la lunala
lanza la lana
Lana se dice.
LANA
sur mareado
turbado albor
derramo pierna
cansancio
mis ojos un tan bravuras
entre fumo venganza…
Lana se der rumba ot ra vez.
RAPISARDA
Parece que / estuviera mal construido ¿no? Bar rémelo de acá.
Mañana vamos a ver si lo aparejamos de vuelta.
Metesillas saca-a-Lana-a-la-rastra-aparta el cuerpo y lo olvida.
Rapisarda se aleja ensayando el paso marcial. Camina, t rota, se
pasea, teclea el procedimiento hasta desaparecer.
RAPISARDA
Lo que cansa esta marcha. Parezco la bocamanga, siempre dando
la vuelta. Ida y vuelta, ida y vuelta. No hay paz acá, eh, viejita.
No hay paz.
BRAMADO RE(son)ADO LANA APELOTONADO
Rumor de voces. Estallidos lejanos. Un mugido descolla
nítidamente en medio de esta ensalada.
LANA
hermosa susur ra diosa
burra que posa
ay
masca hermosura
emboscada
mama al ta
que está en el cielo
los montadores sufren
sin montura
escaso yuyo
jadeante rezo
mama mea tan
emboscan Lana
asqueado abajo
sin cuerda
ya ya
Lana se qui ta el uniforme para escapar escondido.
LANA
más ver
al descampado
donde nadie es
uno es per(son)a
nada contorno
acá (tan) gente
vuel to mula (tan)to acá
loco
Lana busca por dónde sal ir . Se chupa contra la pared.
LANA
más ver mamá
más ver nos
METESILLAS
¿Adónde ibas, proscr ito? Querías evaporarte, eh.
RAPISARDA
Acá no se deserta. Hay mucha / arena y nadie puede competi r
con (tan)ta / arena. Para eso está el General Paz. De (tan)to
desierto sacamos lo único que se podía sacar: Orgul lo.
METESILLAS
¿Dónde se ha visto que el pez pase noche afuera del agua?
Lana tantea alejarse un paso.
RAPISARDA
No te hagás el valiente, que ya para respi rar nomás hay que
suf rir .
METESILLAS
Mi rá.
Metesillas golpea con una cachiporra a Lana en plena boca. Lana
queda hocicando, buscando los dientes de adelante.
METESILLAS
¿Qué te pasa que caminás así? ¿Perdiste algo?
RAPISARDA
Yo no te quiero cargar con más cosas, pero est á la vieji ta
¿sabés? Le tenés que charlar. Si no, se pone mal , la pobre. No es
por mí, es por ella. Expl icale. Dale, soltá la lengua de una vez,
que no se te van a gastar las palabras.
Lana habla ent re dientes, pero ni se lo siente. Rapisarda lo
ausculta.
RAPISARDA
Acá hace fal ta un parlante. ¡Una cotorra! ¡Un Facundo, carajo!
¡Algo, algo…!
El Metesillas trae un micrófono de pie. En realidad: una caña con
sopor te (de raíz de ombú), una cuerda y un tubo acanalado que
hace de por tavoz.
METESILLAS
ARS ACÚSTICA. (Subtítulo).
RAPISARDA
Bla, bla. Nunca hubo nada que resuene a la oreja como una
buena teta.
Lana habla de pie por el micrófono. A falta de las paletas, su
pronunciación se puso ceceosa. Ar ticula entre silbidos y
ensordecimientos (TAN rioplatense, TAN aporteñado).
LANA
veloz lengua vuela
Pausa.
LANA
no
duerme porosa
breve boba
está
olvidada
de mama diosa
Lana breve
(son)
aspas aspas mi boca
cruz
Pausa. Escena en-cal lada.
METESILLAS
Cuánta calma que hay en la pampa ¿eh?
RAPISARDA
Acorde, Madre. ¡Un acorde! Concédame la gracia. Madre. Hágame
que sí con la cabeza. No sé. Péguese un t rueno. Si usted no me
contesta…
Yo tengo acá estos hombros. No puedo subir más ar riba.
Una vez más me tengo que bajar del caballo en derrota. Vestido
de caudi llo. Un arado me come la cabeza. ¿Cuántos golpes más?
Un día me voy a cansar , mi vieja.
Vos, maula. Tengo un cacharro ahí ti rado que me si rve más, eh.
METESILLAS
Salió flojo. Va haber que ret irarlo.
Siempre pasa. ¿Se acuerda al cabal lo que le pusimos sangre de
chancho y tampoco funcionó?
RAPISARDA
Vos, moroso, andá / a despiojarme las gall inas. Desaplicado.
Y ojo con la colorada, no me la vayas a despintar . Que
“despiojar” te di je. “Despiojar” .
APUNTES A LA MAÑANA
Mujerestaqueada ol fatea a Lana, y lo lame.
MUJERESTAQUEADA
Esa mueca. ¿Qué te pasó en la boca?
Lana habla con la voz ronca.
LANA
Tierna ansía la cuerda tajó.
MUJERESTAQUEADA
Nos dejan dados vuelta, Lana.
A mí me acusan de los fracasos. De reventar fetos en el vientre.
¿Y eso qué? ¿A mí qué me importa? ¿Acaso yo soy la Patria? Una
lagarta al sol. Pero eso no alcanza. También el sol me puede
manosear sin darme cuenta.
Pastame. Que no estoy apagada. Tengo que saber , incluso
dol iendo. No quiero dormi r más. Las pesadi llas. No vuelvan.
Enarbolame. Incá la per ra.
LANA
alarga bul to campeo
dura trenza
entre arbustos
la gal lina robada
sabe despuntar
Prima
quedame acá
dejame
que me fuerza querer
me nace el hueso
de huir de mí
verde surco me apura
una Segunda
escama fuerte mendiga puerto
Mujerestaqueada ent ra en brazos de Lana.
LANA
Mujerestaqueada…
pura es puma la boca
cruz negra mulata
brinco
encamadura
ronco volviendo
espalda Lana
ronroneando beso
todo espacio ella/voz verde hebra hembra
eriza
estruendo
la pena cerda
ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah
Lana se va destemplando. Habla cada vez más áspero y más
bajo. Larga una flema y queda mudo.
MUJERESTAQUEADA
La vida, la vida.
Y encima mañana vas a oler peor que hoy.
Ya está despun(tan)Do.
Se ilumina.
LA ALBORADA (Escena obligatoria)
RAPISARDA
¿Qué (son) (son) esos cacareos? Otra vez esas señales del
escándalo. ¿Por dónde andás, Lana? Por la luz que me ciega,
MADRE.
Metesillas quita a Lana de los pelos. Lo despluma. Se monta
sobre la panza de la Mujerestaqueada.
LANA
(Con voz estrangulada.)
hedionda
pampa
boca corta
La voz de Lana pende de un hilo.
desmocha
hedionda boca
vaca tesoro…
RAPISARDA
Hablá más fuerte que no te / escucho.
LANA
Usted pidió. Más al to, más alto.
Yo subí todo. Usted me dijo.
Subí , subí . Perdí la voz.
Me callo. Cal lado.
Ahí la pampa callada. Viento y calor: siempre cal lada.
RAPISARDA
¡At rás det rás Sa(tán) (tan) quizás!
Cerrá la boca o te corto ya mismo.
(Al Metesi llas.) Vos, traeme la cinta pat ria.
Metesillas viene con dos bobinas bicolores met idas en un
grabador de cintabier ta. Suena el registro de una canción
popular .
RAPISARDA
Repetí.
Abriendo más la boca / aunque sea, / animal. Andá haciendo el
gesto con la mano al mismo tiempo.
Lana hace fonomímica.
Rapisarda se suma. Se di rige a la Madre a través de la let ra de la
canción. En su esfuerzo expresivo va perdiendo el ai re hasta el
borde de la asfixia.
METESILLAS
Se terminó la canción, jefe. (Vuelve a enrollar la cinta.)
RAPISARDA
¿No hay más?
METESILLAS
Tiene la cinta gastada. Y no se puede lavar porque es emblema.
RAPISARDA
Lana. Vos no podés hacerme / esto. Vos no podés…
LANA
(Plantándole la cara enf rente.)
mor tal ojo de turba yo
humo de tos
amo muerte
burlo Dios
triunfo muerte doy
RAPISARDA
Mirá. Conmigo no va más parte de vidrio que lo que se toma. Si
hay alguien que no va / a quemarse la lengua con el mate, ése
soy yo. Te puse lana en la garganta, te acordás.
LANA
Merced
sed
usted.
RAPISARDA
Ahora basta.
Rapisarda degolla a Lana. Le rebana el cogote.
La Mujerestaqueada grita.
MUJERESTAQUEADA
Llegó el momento de gritar . Lana no habla. Ve que viene el
cuchil lo. Hasta ahora nunca. Esta es la úl tima vez. Ni siquiera
mueve las cuerdas. Vocales en la garganta. No las encuentra.
Entre-tenido mi rando cómo lo degol lan. Esto va a ser lo úl timo.
En poco t iempo. Lana es del campo. (Tan) acostumbrado a la
observación.
Mi vientre chato…
RAPISARDA
Ya estás crist ianizado.
Cortale / el hilo vos.
Metesillas le desjar reta los talones con una lanza.
Los destinos desaparecen y cacarean.
MUJERESTAQUEADA
¿Naciste botarate? ¿Llegaste a brotar? ¿Despuntaste?
METESILLAS
Te vas a sentir un poco cansado. No es nada. (Son) los nervios,
nomás. ¿No te dije yo? A veces hay que saber dar un huevo para
tener un buey.
RAPISARDA
Vas a / andar como un fantasma / a par ti r de ahora.
No vas a poder rodar mundo. Es un problema para un paisano
¿verdad?
Metesillas sube a Lana al podio.
LANA
me luzco (tan)
(tan) un poco…
MUJERESTAQUEADA
Una oveja quiso volver a nacer. Pacer lo que n o pudo antes. Esa
oveja tuvo que ser hombre. Ningún animal puede ment irse así .
Largo mugido.
RAPISARDA
Madre. Siempre soñé con este momento. Pero… Usted vive (tan)
(tan) alto. Y yo… yo quiero quedarme / en la tierra. Es donde
soy Rapisarda.
¿Me va / a most rar la lengua / algún día? Un rati to.
Lana queda r ígido. Ríe sin dientes.
RAPISARDA
¿Madre? ¿Madre? Hay una claridad ahí esperándome. Un cosmos.
A mí. Mi nombre / en él. Sí . Los dioses preparan guerrear y…
Acá estoy… con nadie. ¿Alguien me / escucha? ¿Un eco / o algo?
¿Hola? ¿Hola? ¿Estoy hablando yo / o que? Hola, soy yo. Esta es
mi voz. Nadie / escucha…
Mujerestaqueda gruñe y cascabelea. Acostada. Está por alumbrar
un malparir .
Metesillas le sal ta ar riba.
MUJERESTAQUEADA
Había una vez un hil ito de lana. Que bostezaba. Y todos los días
soñaba. Con un dedo que lo rasque. Hasta que un día llegó una
guitar ra. Y le di jo: “Una cuerda se me rompió.” “Y no puedo tocar
sin ella.” “(Son)oramente hablando.” “Sos justo lo que ando
buscando.” “Con voz voy a (son)ar bien.” “Con voz voy a (son)ar
bien.” Repitió. “¿Sabe qué pasa?” Di jo el hi lo de lana. “Yo no sé
nada de música.” La guitarra le di jo: “Yo te voy a enseñar a
vos.” “Y no vas a bostezar nunca más.” La gui tarra tocó con el
hilo de lana. En la gran ciudad. Y a la gente le gustó mucho.
Porque un hi lo de lana. Suena bas(tan)te bien. Suena bas(tan)te
bas(tan)te bien.
La Mujerestaqueada escupe. Empieza a humear.
Metesillas la despacha.
GAUDEAMUS
RAPISARDA
Para eso es(tán) las rejas. Por la pulpera era.
Los vasos que servía eran más parte de vidrio que de ginebra.
Los vahos.
Metía el per ro la pulpera.
Metesillas amolda una careta de goma a la cara de Lana. Es
fabr icada en ser ie, con cier to parecido al arquetipo “Diego
Maradona” .
RAPISARDA
Gaudeamus. Se adapta de cr ioulo, / o blanco nacido en colonia.
La voz que viene de cría. De donde desciende cruta o gruta, que
le dona ese perf il grotesco. Adorno capr ichoso. Menuda concha.
En el hueco de los ojos, el Metesi l las le incrusta unas pelotas con
el ir is estrábico pintado.
RAPISARDA
Y el follaje / extravante al rededor . Esa pampa que hay que
descif rar . Toda guanaca… Todo cardo.
Gaudeamus. Fiesta inevitable. Los pollos gri(tan) porque tienen
hambre. Acá llega el pampero a / arrancarnos la cara. ¡Con lo
que debe costar ver algo, con esos ojos vírgenes pegoteados!
Difícil de saber. Con la nariz (tan) l lena de aroma de colaciones.
El Metesillas pasa y vuelve a abrir la vi trina: Voces
distorsionadas y gritos de animales.
RAPISARDA
Ahí está otra vez. La pampa inmóvil . El minuto muerto sin nada.
Plana. Ni un pozo. Me deja boca / abajo. Al ras. NO SE PUEDE
PASAR ANIMALES. No más. Van vivas. Antes esto era Matadero.
PEGADO. ES(TÁN) LOS ANIMALES. Embalsamados.
DESGARRADORES. El arado este. Y la noche. Nadie solventa. Si
nosot ros no solventamos… ACÁ NADIE PAGA. No ma(tan) más
acá. ¿No, má? No, qué digo. El arado me t rabaja cada vez más.. .
oscuro. Ese arado miniatura. Cada vez más profundo. LO mi ro
y… ¡Cál lese! ¡Shh! , ¡shh! Y no puedo. No me dejan. No tenemos
que olvidar. Todo es impor(tan)te. 3.000 piezas. Pájaros.. .
aperos. El primer homenaje que le hicimos. El crucif ijo en la
mano, at rás las cruces. Todo estaba en el abrazo. Todo a mano.
(Son)Ido estridente.